César Fernández Moreno: zoete tijd

Zoete tijd

hoe kan ik / zoete tijd / iets zeggen over je gaan en komen / wat voor lak laat ik stollen over je voortdurende belofte / wat voor letters sjabloneren om te tonen hoe je terugkeert

hoe kan ik almaar ouder worden door jou / hoe kan ik zeggen dat ik je aanvaard van je houd dat je / het enige voedsel bent voor mij / hoe kan ik je mijn handen reiken / wanneer de dood ons scheiden zal

Uit: Los Aeropuertes, 1967; vertaling Igma van Putte-de Windt

moreno,

César Fernández Moreno (1919-1985, Buenos Aires, Argentinië)

4 gedachtes over “César Fernández Moreno: zoete tijd

  1. Ik las onlangs het boek Ho lland van Rodaan al Galidi. Hij schrijft over zijn ervaringen en aanvaringen in de Nederlandse maatschappij, en over zijn liefde voor Lidewij, die niet ontluikt, ook weer door culturele misverstanden. Helemaal aan het einde van het boek hoort hij dat Lidewij zich voor de trein heeft gegooid. Hij rouwt en denkt aan haar stem ‘toen ze in het Spaans het gedicht van Cesar Fernandez Moreno oplas over de zoete tijd.’

    Ik ging op zoek naar dit gedicht en vond de vertaling op jullie website. Kunnen jullie me helpen aan het Spaanse origineel? Ik kan het nergens vinden!

    Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s